Términos de servicio

1 Alcance

(1) Los siguientes términos y condiciones generales (TCG) se aplican a todos los pedidos realizados a través de https://zustellanschrift.de . La oferta de ZustellAnschrift.de está dirigida exclusivamente a trabajadores sexuales autónomos . Estos términos y condiciones también se aplican a futuras relaciones comerciales sin que tengamos que volver a consultarlos.

( 2 ) Las condiciones divergentes por parte del cliente no se reconocen a menos que se haya acordado por escrito.

 

2. Socio contractual, celebración de contrato

(1) El socio contractual del contrato de servicios de ZustellAnschrift.de es ZustellAnschrift24 GmbH , Zeppelinstraße 5, 89160 Dornstadt, representado por el director gerente Christoph Rohr, en lo sucesivo el contratista, y el cliente.

(2) El término «cliente» se refiere exclusivamente a las trabajadoras sexuales autónomas (análoga a la definición de autónomo / empresario de acuerdo con el artículo 14 del Código Civil alemán). Por tanto, un trabajador sexual autónomo es una persona física que, al concluir una transacción legal, actúa como trabajador sexual en su actividad comercial o profesional independiente .

(3) Las personas distintas de las mencionadas en la sección 2 están excluidas del uso del ZustellAnschrift.de.

(4) El contrato se concluye cuando el cliente realiza un pedido vinculante para los productos seleccionados en el carrito de la compra haciendo clic en el botón «pedir por una tarifa» y el contratista acepta el pedido.

(5) El contratista puede hacer que los servicios sean realizados total o parcialmente por terceros.

 

3. Objeto del contrato

(1) El objeto del contrato es la aceptación de cartas del contratista en nombre del cliente. Para ello, el cliente recibe una dirección personal con un número de campo individual para que se puedan asignar claramente los envíos. El contrato también incluye los siguientes servicios:

Adjunto del nombre al sistema de buzón de correo en forma de la primera letra del nombre y mención completa del apellido Lo mismo se aplica al especificar un alias, a menos que solo consista en un nombre.
Abriendo cartas y escaneando el contenido.
El correo entrante y las facturas del cliente se transmiten digitalmente. El cliente será informado de esto por SMS y correo electrónico a más tardar dentro de las 48 horas posteriores a la recepción en días hábiles.
Archivo de las cartas dirigidas individualmente al cliente.
Destrucción de las cartas archivadas una vez vencido el plazo del contrato y consulta con el cliente.
 

El envío de cartas archivadas por correo después de la finalización de la relación contractual a una dirección acordada se puede solicitar por separado por una tarifa.

Además, el cliente tiene la opción de atender sus asuntos comerciales en el lugar de la ZustellAnschrift. El espacio de oficina está disponible para uso compartido con cita previa. Se encuentran disponibles los dispositivos de telecomunicaciones e información necesarios (por ejemplo, PC con acceso a Internet e impresora), así como espacio de almacenamiento.

(2) Los envíos que no están permitidos bajo este contrato son paquetes pequeños, paquetes, artículos promocionales, envíos de bienes, catálogos , tarjetas de clientes, tarjetas bancarias o de crédito y otros productos de envío que correspondan o sean similares a las clasificaciones antes mencionadas. Si el cliente, no obstante, recibe un envío correspondiente, se le cobrarán los gastos de envío o destrucción así como una tarifa plana de 25 euros.

(3) No se permite el uso de la dirección asignada como dirección de registro.

 

4. Autorización y consecuencias legales

(1) El cliente autoriza al contratista a aceptar todos los artículos enviados a su ZustellAnschrift por él. Además de las cartas estándar, esto también puede incluir todas las formas de correo certificado, entregas formales y tipos de entrega similares.

(2) En el caso de envíos con servicios adicionales (por ejemplo, correo certificado, entrega formal), el cliente autoriza al contratista a confirmar la entrega en este momento en su nombre como destinatario autorizado. No se permite una posterior negativa de aceptación por parte del cliente.

(3) Con la aceptación de las cartas que dan lugar a la fecha límite, comienza el período legal, incluso si el cliente solo tiene conocimiento de la carta o su contenido más tarde.

(4) El cliente libera al Proveedor en la medida del secreto de la correspondencia cuando sea necesario para los servicios acordados, en particular por ö Abrir y d igitalisieren de programas a proporcionar.

 

5. Deber del cliente de cooperar

(1) El cliente está obligado a comunicarnos inmediatamente cualquier cambio en sus datos de contacto (teléfono, correo electrónico, etc.). El contratista no se hace responsable de las desventajas que resulten de tal incumplimiento del deber.

(2) El cliente se compromete a no recibir en la ZustellAnschrift ningún artículo que viole las prohibiciones legales u oficiales .

(3) El cliente está obligado mediante la especificación de la ZustellAnschrift conseguir la totalidad del ZustellAnschrift incluyendo el campo n umber especifique. Si no se especifica el número de campo, es posible que una asignación no sea posible o que no sea correcta. Este es especialmente el caso si hay varios nombres con el mismo nombre. Si no se puede realizar una asignación clara, el envío se devuelve al remitente con la nota «destinatario desconocido».

 

6. Término y rescisión

(1) El plazo habitual del contrato es de 12 o 24 meses , según el plazo reservado .

(2) El contrato finaliza automáticamente cuando expira el período del contrato. No se requiere una rescisión.

(3) El contratista se pondrá en contacto con el cliente con la suficiente antelación antes de que finalice el plazo del contrato (normalmente con dos semanas de antelación ) y le informará del final del plazo del contrato.

(4) El cliente es libre de extender la ZustellAnschrift.de sin embargo, no existe la obligación de hacerlo.

(5) Si el cliente no amplía su ZustellAnschrift, se compromete a notificar a las autoridades competentes con la suficiente antelación o inmediatamente después de la terminación de la relación contractual. Esto incluye, en particular, la autoridad que expide el certificado de registro y la oficina de impuestos.

(6) El contratista tiene un derecho extraordinario de rescisión, que le da derecho a rescisión inmediata. Tiene derecho a esto en particular en caso de violaciones graves por parte del cliente de los acuerdos contractuales. Una infracción grave se produce especialmente en el caso de un uso inadecuado del ZustellAnschrift.de. Estos incluyen, por ejemplo, violaciones de la ley aplicable, múltiples entregas no autorizadas (ver el número 3, artículo 2), el uso de la ZustellAnschrift para usos excluidos de acuerdo con el número 3, artículo 3 de estos Términos y condiciones generales. Además, el contratista tiene un derecho extraordinario de rescisión si el cliente no cumple con sus obligaciones de pago a pesar de los recordatorios con una fecha límite.

(7) En caso de negligencia grave o dolo por parte del contratista en relación con la prestación de su servicio, el cliente tiene un derecho extraordinario de rescisión.

(8) El contratista tiene el derecho, diez días después de la solicitud del cliente, de destruir los envíos que a su discreción violen los acuerdos contractuales, por cuenta del cliente. Lo mismo se aplica a los programas con contenido peligroso o ilegal, a menos que ya se haya rechazado la aceptación.

 

7. Precios, pago y factura

(1) Los precios actuales de los servicios se pueden encontrar en los resúmenes de precios en el sitio web https://zustellanschrift.de.

(2) El pago de los servicios reservados se debe realizar por adelantado durante todo el período en el que se concluya el contrato.

(3) Las facturas deben liquidarse dentro de los 14 días; de lo contrario, el cliente incurrirá automáticamente en mora incluso sin un recordatorio.

(4) En caso de incumplimiento del cliente, el contratista se reserva el derecho de suspender parcial o totalmente sus servicios.

(5) Las facturas solo están disponibles electrónicamente.

 

8. Exención de responsabilidad

(1) El contratista no es responsable si un servicio de entrega se niega a entregar una carta a pesar de poder notarial comprobado.

(2) Si el cliente instruye erróneamente al contratista que destruya los envíos, el contratista no se hace responsable de esto.

(3) El contratista no es responsable de los daños causados ​​al cliente por la destrucción de los envíos, siempre que el contratista tuviera derecho a hacerlo sobre la base de acuerdos contractuales.

(4) Quedan excluidas las reclamaciones por daños y perjuicios por parte del cliente en relación con la prestación de los servicios pactados contractualmente, independientemente de la razón legal, a menos que la causa del daño se base en una negligencia grave o incumplimiento intencional del deber.

 

9. Protección de datos

(1) La protección de los datos del cliente tiene la máxima prioridad.

(2) La información y la divulgación de datos del cliente a terceros no se realizan sin el consentimiento previo del cliente. Esto también se aplica a las consultas de las autoridades, a menos que exista una obligación legal de hacerlo o se emita una orden judicial.

(3) El correo entrante y las facturas del cliente están disponibles digitalmente y se pueden descargar mediante cifrado SSL . El cliente será informado de esto por SMS y correo electrónico .

(4) Las partes contratantes se comprometen a tratar como confidencial toda la información confidencial de la que tengan conocimiento durante la ejecución de este contrato y a utilizarla únicamente para los fines acordados contractualmente de acuerdo con los requisitos de protección de datos.

(5) Las partes contratantes obligarán a sus empleados, autónomos y demás empresas involucradas a través de ellos (independientes y afiliadas) en consecuencia.

(6) Incluso después de la finalización del contrato, ambas partes contratantes están obligadas a mantener la confidencialidad.

 

10. Resolución de disputas

La Comisión Europea proporciona una plataforma para la resolución de disputas (SO) en línea, que puede encontrar aquí https://ec.europa.eu/consumers/odr/ . No estamos obligados ni dispuestos a participar en un procedimiento de resolución de disputas ante una junta de arbitraje de consumidores.

 

11. Disposiciones finales

(1) Se aplica la ley de la República Federal de Alemania, el idioma del contrato es el alemán.

(2) El lugar de jurisdicción corresponde a la sede social del contratista.

(3) El contratista puede cambiar los términos y condiciones generales en cualquier momento con efecto para el futuro. En este caso, el cliente recibe los cambios por escrito y tiene la oportunidad de oponerse a los cambios en un plazo de dos semanas. Se considera que se ha otorgado aprobación si el cliente no ha notificado su rechazo antes de que entren en vigor los cambios. La ZustellAnschrift24 GmbH hará referencia a este consentimiento tácito por separado en su información sobre el cambio de los términos y condiciones.

(4) Si una disposición de estos términos y condiciones generales es o deja de ser válida, esto no afecta la validez de las disposiciones restantes de estos términos y condiciones generales.

 

Estado: 01/03/2021

Nota: El idioma original de los Términos y condiciones generales es el alemán. Todas las traducciones sin garantía.